Scuola di traduzione per il fumetto e l’editoria

by

Scuola di traduzione per il fumetto e l'editoriaNon è il nuovo film di Lina Wertmüller ma un’iniziativa che la settimana scorsa ho presentato a Lucca in compagnia di Marco Ficarra di RAM, corresponsabile e mio sodale, oltre a Mirko Tavosanis e Fabrizio Iacona in qualità di complici.
Si tratta dell’edizione riveduta e corretta (la 1.0 dopo la 0.1, per intenderci) di un Master organizzato un paio di anni fa su invito della Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa.

Il corso copre diversi argomenti relativi alla traduzione del fumetto nel senso più lato (e quindi anche questioni di adattamento ed editing, specialmente in riferimento al fumetto orientale), di diritto d’autore e proprietà intellettuale, di organizzazione del lavoro redazionale e di eventi internazionali, ripartendo a Bologna grazie all’interesse dello studio grafico RAM.

Sul blog della Scuola trovate i dettagli sul corso, la maggior parte del programma e dei docenti: l’intero blog è molto essenziale e se siete interessati lo leggerete in una ventina di minuti.
Il corso ha una soglia di attivazione di sei iscritti. Non è quindi scontato che parta, ma naturalmente me lo auguro.

Tag: , , , , , ,

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...


%d blogger cliccano Mi Piace per questo: